<Header>
<Author: 白居易>
<Title: 香山寺二絕其二>
<Format: 七言絕句>
<Year: 2000>
<BookName: Po Chu-I Selected Poems>
<Translator: BURTON WATSON>
<TranslatedTitle: Hsiang-shan Temple, Two Chüeh-chü>
<BookPage: 135>
<UsedPage: 1>
<Feature: 0>
<End Header>
<Poem>
愛風巖上攀松蓋，
戀月潭邊坐石稜。
且共雲泉結緣境，
他生當作此山僧。
<End Poem>
<Translation>
Loving the breeze on clifftops, I climb to a shelter of pines,
entranced by moonlight, beside the pond sit on a stone ledge,
and with these clouds and fountains I form bonds of karma─
in another life, certain to be a monk of this mountain!
<End Translation>